IRMA BOOM BOOM Exhibition Poster, DM

Irma Boom 伊瑪布 書展

Irma Boom為一位當代書籍及平面工作者,榮獲3年世界最美麗的書競賽The best book design from all over the world金奬得主。1991年在阿姆斯特丹創立工作室,經手書籍超過300本。Irma Boom注重邏輯及閱讀方式,重新建構書籍內容呈現方式,讓每本書有靈魂及不同樣貌。另一方面書籍型態多樣化突顯書籍本身的價值,給予讀者閱讀自由度與選擇權,也讓書籍突破傳統傳播媒介的強度與深度。

Irma Boom is an Amsterdam-based graphic designer specialised in making books. For five years she worked (editing and concept/design) on the 2136-page book SHV Think Book 1996-1896 commissioned by SHV Holdings in Utrecht. The Think Book was published in English and Chinese.

Irma Boom studied graphic design at the AKI Art Academy in Enschede. After graduation she worked for five years at the Dutch Government Publishing and Printing Office in The Hague. In 1991 she founded Irma Boom Office, which works nationally and internationally in both the cultural and commercial sectors. Clients include the Rijksmuseum Amsterdam, Paul Fentener van Vlissingen (from 1990-2006), Inside Outside, The Museum of Modern Art New York, Prince Claus Fund, Fondazione Prada, Ferrari, Masserati, Vitra International, NAi Publishers, United Nations, OMA/Rem Koolhaas, Rotterdam;, Koninklijke Tichelaar, Makkum; Aga Khan Foundation, Geneva; Yale Press London/Bard Gradute Centre, New York; Serpentine Gallery, London.

Since 1992 Boom has been a senior critic at Yale University in the US and gives lectures and workshops world wide. She has been the recipient of many awards for her book designs and was the youngest ever laureate to receive the prestigious Gutenberg prize for her complete oeuvre.

. Exhibition Poster & DM : O.OO
. Client: Not Just Library
. Year: 2018

PROGRAM X-SITE 2018 Exhibition VI
for Taipei Fine Arts Museum

X-site計畫」以美術館戶外廣場為基地,從「建築裝置」尋找其他多元語意或美學的可能性,透過每年公開徵件,選出一件臨時性建築裝置,作為結合建築與藝術事件(Event)所形構的體驗式空間,激發民眾對環境關係的重新感知和關注。

OO》以鷹架、浪板作為構造主體和擬人化的泡泡動力裝置,將日常工務的視覺經驗精煉提升至藝術層次,賦予不可見的氣流運作為一個可見的形式,為我們帶來突破以往的身體經驗,為理所當然開放或公共性,注入一股叛逆、一個提問,或者一個對於本屆命題:「關於工務所的行動研究(In Progress)」以及美術館空調修繕事件相對精確的回應。

展覽時間. 2018.06.02 – 07.29
展覽地點. 臺北市立美術館 Taipei Fine Arts Museum​ 

Program X-Site seeks to expand the syntax and aesthetics of architecture by presenting an architecturally themed installation in the Museum’s outdoor plaza. Work for this limited engagement, experiential event is acquired through a public call for entries and blends art and architecture to encourage new perceptions of spatial relations.

OO is a dynamic installation primarily constructed of scaffolding and corrugated fiber-reinforced plastic board, and includes three bubble machines that are anthropomorphized with human names. A construction site is raised to the level of art, and invisible air currents are given visible form. The installation encourages us to reconsider past bodily experiences, to inject some rebellion or doubt into what is assumed to be open or public, and is an accurate response to the theme of In Progress or the renovations at the Museum.

. Exhibition Identity : O.OO
. Client: Taipei Fine Art Museum
. Year: 2018

PROGRAM X-SITE 2018 Exhibition Digital file
for Taipei Fine Arts Museum

X-site計畫」以美術館戶外廣場為基地,從「建築裝置」尋找其他多元語意或美學的可能性,透過每年公開徵件,選出一件臨時性建築裝置,作為結合建築與藝術事件(Event)所形構的體驗式空間,激發民眾對環境關係的重新感知和關注。

OO》以鷹架、浪板作為構造主體和擬人化的泡泡動力裝置,將日常工務的視覺經驗精煉提升至藝術層次,賦予不可見的氣流運作為一個可見的形式,為我們帶來突破以往的身體經驗,為理所當然開放或公共性,注入一股叛逆、一個提問,或者一個對於本屆命題:「關於工務所的行動研究(In Progress)」以及美術館空調修繕事件相對精確的回應。

展覽時間. 2018.06.02 – 07.29
展覽地點. 臺北市立美術館 Taipei Fine Arts Museum​ 

Program X-Site seeks to expand the syntax and aesthetics of architecture by presenting an architecturally themed installation in the Museum’s outdoor plaza. Work for this limited engagement, experiential event is acquired through a public call for entries and blends art and architecture to encourage new perceptions of spatial relations.

OO is a dynamic installation primarily constructed of scaffolding and corrugated fiber-reinforced plastic board, and includes three bubble machines that are anthropomorphized with human names. A construction site is raised to the level of art, and invisible air currents are given visible form. The installation encourages us to reconsider past bodily experiences, to inject some rebellion or doubt into what is assumed to be open or public, and is an accurate response to the theme of In Progress or the renovations at the Museum.

. Exhibition Identity : O.OO
. Client: Taipei Fine Art Museum
. Year: 2018

Medium x Medium|Exhibition VI

<Medium x Medium・媒介 x 媒介> 展覽以「 The __ is the ________ 」出發

開放給觀者思考,未來資訊閱讀的方式是否隨著科技的進步而真的更加速食化,亦或是閱讀者將回過頭來尋找可以細嚼慢嚥的養分?同時也思考著,跨越不同媒介間的同樣資訊傳遞,是否擁有同等的重量?一直以來,訊息的形體因為詮釋者的不同,樣貌會不斷的被改變。資訊從過去的由單一媒體主宰「The Media is the Message」狀態,到「The Medium is the Message」的延伸,再轉變成開放媒體架構的「The User is the Message」樣貌,資訊來源不再單一,快速的改變了人們閱讀、理解訊息的方式。

. Exhibition Art Direction : O.OO
. Production : The Affairs 週刊編集, O.OO
. Client: The Affairs 週刊編集, Not Just Library 不只是圖書館
. Year: 2018

Medium x Medium Invitational Exhibition by The Affairs

<Medium x Medium・媒介 x 媒介> 展覽以「 The __ is the ________ 」出發

開放給觀者思考,未來資訊閱讀的方式是否隨著科技的進步而真的更加速食化,亦或是閱讀者將回過頭來尋找可以細嚼慢嚥的養分?同時也思考著,跨越不同媒介間的同樣資訊傳遞,是否擁有同等的重量?一直以來,訊息的形體因為詮釋者的不同,樣貌會不斷的被改變。資訊從過去的由單一媒體主宰「The Media is the Message」狀態,到「The Medium is the Message」的延伸,再轉變成開放媒體架構的「The User is the Message」樣貌,資訊來源不再單一,快速的改變了人們閱讀、理解訊息的方式。

. Exhibition Art Direction : O.OO
. Production : The Affairs 週刊編集, O.OO
. Client: The Affairs 週刊編集, Not Just Library 不只是圖書館
. Year: 2018

CAMEL&POLO Dessert Giftbox

. Packaging & Graphic Design : O.OO
. Client: CamelnPolo
. Year: 2017

2O18 CALENDAR OBJ3CT

OBJ3CT ‘18 Calendar 
Produced by O.OO Risograph & Design ROOM
Art Director : Pip Lu (O.OO)
Graphic Design : O.OO x changph.com
Print : O.OO & 33Print
420*594 mm / 12 Sheets / 1 Color offset printing & 12 Color Risograph printing
Limited Edition of 200, September 2017

. Graphic Design: O.OO
. Client: Envol Avec Ning
. Stationary Design: O.OO
. Year: 2017

. Graphic Design: O.OO
. Client: Envol Avec Ning
. Stationary Design: O.OO
. Year: 2017

IF+ 2016 Concert tour merchandise
for Hebe Tien

田馥甄IF+ 2016 如果巡迴演唱會 周邊商品設計

如果,取其『果』字 如果即為一種果實。
如果,是一種期待、想要得到的東西,而種下希望的種子,
無論結成的果是什麼樣子,過程中都會充滿期待與驚喜。
『如果』會有很多種型態,因為它就是一種如果。

Hebe Tien 2016 IF+ Concert tour merchandise design
IF+ is a fruit of hope and desire. We nurture its seeds, awaiting and expecting the unknown.

. Concert merchandise Identity : O.OO
. Merchandise Graphic Design : O.OO
. Client: Him Music / 華研音樂
. Year: 2016

IF+ 2016 Concert tour merchandise
for Hebe Tien

田馥甄IF+ 2016 如果巡迴演唱會 周邊商品設計

如果,取其『果』字 如果即為一種果實。
如果,是一種期待、想要得到的東西,而種下希望的種子,
無論結成的果是什麼樣子,過程中都會充滿期待與驚喜。
『如果』會有很多種型態,因為它就是一種如果。

Hebe Tien 2016 IF+ Concert tour merchandise design
IF+ is a fruit of hope and desire. We nurture its seeds, awaiting and expecting the unknown.

. Concert merchandise Identity : O.OO
. Merchandise Graphic Design : O.OO
. Client: Him Music / 華研音樂
. Year: 2016

Christmas Card Set x PKL 16

. Graphic Design : O.OO
. Client: Park Land, Taichung
. Year: 2016

New year greeting card 17

. Graphic Design : O.OO
. Client: Self-project
. Year: 2016

The project 360° 365 days takes the shape of circle as the starting point. When connecting the points on the circumference, different polygons are created. The studio used the technique of diffusion, equidistant cutting and the crossover of two colors to create the third color. Combining with Risograph printing, this experiment of colors rendered unexpected outcomes.

297*302 mm / 12 Sheets / Limited Edition of 350

10 Corlors of Risograph Printing / Design by O.OO & Panyuchou
Produced & Printed by O.OO Risograph & Design ROOM
November 2016

NOW ON SALE

Imperfection Booklet is a self-printed book about Risograph. From the past two years, We’d seen many different situations in printing risograph and heard stories from customers printing with our studio that we think our printing studio as a stage for a Risograph play. And the book is to document all the process.

. ISBN 9 789869 322201
. NOW ON SALE
. June 2016